martes, 23 de agosto de 2011

TRADUCCIONES Y APOSTILLAS....ESO CON QUE SE COME??







Señoras y señores niños y niñas caramelos y bolitas!!! :O....ahora voy a platicar sobre dos tramites del todo nesesarios e irremplazables a la hora de irte a hacer una estancia larga a otro país y esos tramites se llaman traducción y apostilla.




TRADUCCIÓN:  Viene del verbo traducir  XD XD jajaja...dicese del acto de modificar un contenido que viene en un idioma a otro diferente...muchos me diran ashhh eso es fácil, nada más agarro y con el traductor de google me pongo a traducir todos mis documentos ...pues resulta que al hablar de acreditar grados escolares o experiencia laboral la presentación de documentos oficiales es importante, pero si los vas a presentar en otro pais que no es de habla hispana, entonces el documento en si mismo no es suficiente para acreditar dicha curricula......la traducción remplaza el contenido oficial que dicho documento contiene, por ello dicha traducción la debe de llevar a cabo un traductor certificado, es decir que este dado de alta oficialmente a nivel internacional para hacer esas traducciones, cada traducción debe de estar acompañada por un sello especial, ese sello certifica que la traducción fue hecha por un traductor certificado y por consiguiente es información considerada como oficial.


Existen 2 maneras de mandar  a hacer traducciones de documentos:


Forma #1: Un Perito Traductor: Es una persona que trabaja a nivel jurídico ( juzgados, tribunales etc), en si no participa de un proceso judicial o penal, pero esta calificado para traducir documentos considerados como oficiales y con una carga de importancia, en dichos casos, estos profesionales realizan varios tipos de traducciones  a distintos idiomas en algunos casos un mismo traductor puede traducir a varios idiomas, como encontrarlos??....en el tribunal de justicia del DF en México se puede preguntar por la base de datos de los peritos traductoes ,concretas con ellos una cita y llevas los documentos a traducir, el costo puede ser desde los $500 pesos por cuartilla.


Forma #2:  Existe el CCC-IFAL, las siglas significan CENTRO CULTURAL Y DE COOPERACION DEL INSTITUTO FRANCES DE AMERICA LATINA,  que se hace aqui??...bueno el centro ofrece multiples servicios desde cursos de francés, eventos a nivel cultural, exposiciones, conferencias y todo lo relacionado con los aspectos culturales y sociales de Francia y México, pero lo que conscierne aqui es el servicio de traducciones.




El CCC-IFAL cuenta con un servicio de traducciones no solo para traducir documentos del francés al español , tambien visceversa, y aplica a otros idiomas también ( inglés, alemán, italiano), que debes de llevar para traducir??.....tienes que llevar tu documento original de preferencia, puesto que en una traducción certificada ( traduction acermeté) se deben de traducir hasta los sellos e incluso firmas que aparezcan en tus documentos, dichos sellos, membretes y anexas a veces no aparecen en las copias, cuanto tiempo tardan??.....mas o menos 3 dias a partir de que llevas tus documentos a traducir, despues de que realizan la traducción debes de hacer un pago a una cuenta bancaria y te dan el voucher como comprobante dicho voucher debe de fotocopiarse 2 veces y dar una copia y el original a la encargada de las traducciones y se te entregan......cuanto es el aproximado??....mucho menos que con un perito traductor.....cuando se hace una traducción se cobra por cuartilla pero también se toma en cuenta cada palabra es decir se hace un balance entre las palabras a traducir y las cuartillas utilizadas para traducir cada palabra ......en una cuartilla pueden caber mas o menos unas 1200 palabras dependiendo del documento, por cada cuartilla se te cobran $340 pesos aprox, pero si estas dado de alta electrónicamente con Campusfrance das el numero de registro que tienes con ellos ( MX20.......etc)  y  se te hace un descuento y cada cuartilla te sale en $170 pesos en promedio....es una muy buena opción y también lleva los sellos de traducción oficial del CCC-IFAL los sellos de la traducción son lo primero que se revisa .


APOSTILLA:  chan chan chan chaaaaaannnn....a que esta nadie se la sabe XD ,la apostilla es lo siguiente, resulta que hace muchos años un grupo de paises hicieron un convenio en un lugar llamado La Haya dicho lugar esta en Holanda (Países Bajos) . Es la ciudad donde residen los reyes , el gobierno , el parlamento y las embajadas , pero no es la capital de Holanda . También es sede de la corte internacional de justicia , en dicho acuerdo ellos reconocian a nivel internacional los documentos oficiales de aquellos paises que estuvieran dentro del mismo y reconocian a nivel internacional también la validéz de dichos documentos sea cuales fueren, la apostilla también tiene otra función, reconoce que la persona que firma un documento para validarlo esta dada de alta ante el registro de notarios aqui en México o en en registro de un país en específico, es decir que la firma de la persona que legitimisa dicho documento es de una autoridad existente y competente y no que te lo firma Juan Pestañas en el pais de la fantasia ;)


Aqui un ejemplo de lo que es una apostilla esta va en la parte de atrás de el documento a validar

 Y muchos me van a decir "es que yo sali de la UNAM.....del Politécnico.....de la UAM etc  son universidades oficiales y por ende tienen una validéz nacional....y hasta mundial...la UNAM se ganó el Premio Principe de Asturias  :D....si llego al extranjero con mi credencial me dejan entrar a todos lados ( ese es otro tema del siguiente post)...pues......me temo que en base a esta falsa creencia hay muchos estudiantes que se deben de regresar a sus paises de origen aunque ya esten en el extranjero a punto de inscribirse.......porque asi Zeus padre te haya dado clases....debes de certificar a nivel internacional que esos estudios son reales.........un título universitario por ejemplo pasa por un proceso de 8 meses mínimo aqui en México para que llegue al dueño del mismo, la cédula profesional la emiten en menos de un mes pero la parte más tardada es el registro del título  en la Dirección General de Profesiones de la SEP, se genera una base de datos para que se certifique que ese titulo es oficial.... OJO PIOJO: SOLO A NIVEL NACIONAL, ESE REGISTRO EN DIRECCION DE PROFESIONES SOLO VALE AQUI EN MEXICO PERO SI ESE DOCUMENTO TE LO LLEVAS AL EXTRANJERO SIN APOSTILLAR......PIERDE TODO SU VALOR PORQUE NO SE SABE SI ESE DOCUMENTO ES ORIGINAL, TAMPOCO SE SABE  SI TU PAIS ESTA DENTRO DEL CONVENIO DE LA HAYA, NO HAY UNA VALIDACIÓN INTERNACIONAL, Y POR LO TANTO UN PROCESO DE INSCRIPCIÓN SIN DOCUMENTOS OFICIALES SE TRUNCA Y TE OBLIGAN A REGRESAR A APOSTILLARLO AL LUGAR DE ORIGEN.


Qué traducir y que apostillar?? en realidad en dichos centros se puede traducir y apostillar de toodo desde permisos de conducir hasta documentos más complejos.............recomiendo que solo traduzcas 4 documentos para efectos de estudios :

* Acta o Certificado de Nacimiento

* Título Universitario del grado anterior al que vas a estudiar ( si vas a un master traduce tu titulo de licenciatura etc )

* Historia académica de las materias que llevaste en el grado de estudios anterior......que esté completa y que sea una oficial ,extendida por las autoridades de tu escuela.....NO ES VALIDA UNA HISTORIA BAJADA DE INTERNET

* Algún documento, diploma, certificado, o escrito con valor curricular que pueda apoyarte en tus estudios allá

Qué apostillar??......solamente apostilla tu titulo universitario, cómo se apostilla??......existe un lugar en Paseo de la Reforma aqui en México DF una calle antes de Rio Nazas, (Rio Amazonas creo) justamente el CCC-IFAL esta en la calle de Rio Nazas así que bien podrias hacer ambos tramites el mismo día....sólo hazlo temprano para que te de tiempo :), el lugar de las apostillas es una oficina de gobierno, la unica que se encuentra sobre dicha calle , entras pides una ficha y cuando pasas te mandan al módulo de información, ahi te  preguntan que a donde vas o sea a que país porque en cada país la apostilla es distinta y se emite con datos diferentes .....en mi caso es a Francia....te preguntan que vas a apostillar ,llevas tu título  ORIGINAL porque la apostilla irá pegada en la parte de atrás....... vas y te hacen  la cotización del costo final en la caja..... la apostilla de un titulo vale $540 pesos aprox. tienes que pagarla en el banco ,llevas el voucher pagado y entregas el documento.....la apostilla tarda en ser dada de alta 80 minutos después :).


Te recomiendo que tanto apostilla como traducciones los escanes y generes una carpeta aparte en tu correo electrónico asi cada que nesesites mandar una traducción o apostilla tendras una reserva.....en el caso de paises como España en los cuales te exigen que mandes tus documentos originales para un proceso de selección y de admisión a una universidad ,te recomiendo que vayas a una notaria y pidas una copia certificada de tu documento ,dicha copia apostillala y de ser nesesario traducela pero JAMAS MANDES ORIGINALES A NINGUN LADO.....CONOCI EL CASO DE UNA CHICA QUE MANDO SU TITULO A MADRID PARA TRABAJAR COMO VETERINARIA EN UN CENTRO Y SU SOLICITUD FUE DENEGADA.....SU TITULO UNIVERSITARIO ESTUVO ATORADO EN LA ADUANA 7 MESES.....SE QUEDO SIN POSIBILIDAD DE TRABAJAR ALLA ...Y MENOS AQUI PORQUE NO TENIA SUS ORIGINALES. evitate esas sorpresas y siempre en esos casos pide copias certificadas, igual en el caso de España te van a pedir un comprobante de domicilio oficial expedido por la autoridad de tu municipio, tambien podrias apostillarlo ( en cada delegación del DF se otorgan y cuestan $130 pesos ) y por ejemplo en el caso de Reino Unido se pide un comprobante de antecedentes no penales....dicho comprobante se extiende también en tu municipio o delegacíón y en este caso si debe de ir traducido........si......todo esto es laaaargo ......pero quierias irte a estudiar fuera no?? jajaja

7 comentarios:

  1. Hola, excelente blog, felicidades, yo ya pase por todo esto, hubiera estado muy padre leer esto antes... pero igual muy bueno. Una duda, no es suficiente la traducción del apostille? o tengo que llevar una copia certificada?

    mi correo gop__19@hotmail.com

    ResponderBorrar
  2. Hola Hola!!:

    Muhs Gracias pr el comentario, es mi pequeña labor social para que los proximos en irse se la lleven más leve con todo este proceso....

    Bueno ....si tu ves con atención la apostilla de tu documento comprobarás que esta traducida por lo menos a 3 idiomas diferentes,( claro depende a que país vas, que documento se apostilló y el uso que le darás a dicha apostilla) en el CCC-IFAL se me hizo la observación de que primero apostillara los documentos para que después se tradujeran, en la traducción de mi título ( que fué el documento que yo apostillé) viene también la traducción de la apostilla, asi que por orden lógico supongo que si debe de trdicirse de igual manera aun cuando la apostilla fuese emitida en 3 idiomas diferentes

    Suerte!!

    ResponderBorrar
  3. Hola Paloma,
    oye tengo una gran duda, soy de provincia y quiero apostillar mi titulo pero estaba viendo en unas paginas que ese proceso se debe de realizar en las oficinas estatales del estado donde tramitaste tu documento, en este caso estudié en la UV pero por cuestiones de tiempo y dinero me sale mucho mejor apostillar mi titulo en el DF, tu crees que sea posible o tengo que ir hasta Xalapa a apostillar mi titulo? gracias

    ResponderBorrar
  4. Holaaaa Carlos!!:

    en realidad si cuentas con el original entonces si puedes apostillarlo aqui en el DF, la oficina se encuentra en Rio Amazonas, una calle antes de Rio Nazas aqui en Paseo de la Reforma el metro que te queda mas cerca es Metro Hidalgo o metrobus Reforma, simplemente presentate con tu documento ORIGINAL para ser apostillado, y de tener algun problema ( que en verdad dudo mucho que tengas) solamente les comentas que vienes al DF puesto que te sera más facil hacer otros trámites aqui, recuerda que tambien debes de traducirlo ,eso se hace en Rio Nazas ambas cosas las puedes hacer el mismo dia :)

    ResponderBorrar
  5. mil gracias me ayudo mucho esto :)

    ResponderBorrar
  6. CCC-IFAL es para Francia, no? Si quisiera traducción para irme a UK, a dónde tendría que ir? al Britsh Council? tendría que hacer los mismos trámites?

    ResponderBorrar
  7. dónde se incluye la traducción de la apostilla en la traducción? Gracias!

    ResponderBorrar